Audiovisual content analysis in the translation process


  • Elena V. Aleksandrova
  • Nella A. Trofimova
  • Svetlana Y. Rubtsova
  • Irina R. Pulekha
  • Ekaterina V. Tulina
  • Maria V. Artamonova



Audiovisual content analysis, audiovisual translation, semiotic code, multimodal transcription, interlingual translatio, intralingual translation, intersemiotic translation, voice-over, dubbing, subtitling, audio description.


The article presents a comprehensive approach to the process of audiovisual translation that includes application of multimodal analysis of semiotic codes present in audiovisual productions. The article dwells on how the proposed approach can be applied to analyzing audiovisual productions for different types of audiovisual translation.  Due to its multimodal nature, an audiovisual production is understood by the authors as an audiovisual text that combines image, sound and verbal means, that is, different modes conveying meaning. The means of conveying meaning in an audiovisual production include the visual non-verbal elements, visual verbal elements as well as audio non-verbal and  verbal elements. The priority of these means of meaning transfer and their interaction in meaning generation differ significantly depending on the genre of audiovisual productions and the specifics of the process of  its creation.







Most read articles by the same author(s)